Tropical Medical Humanities:
Digital Archives for indigenous tropical diseases and medicines, as noted by German missionaries
in Tamil nadu, from the indigenous palm leaves and manuscripts, during the 18th and 19th
centuries.
German Lutheran missionaries, who came to Tamilnadu, from 1706, for the spread of the Gospel,
showed more interest for tropical diseases and corresponding herbal medical treatment. As a
matter of fact, some such German missionaries collected and sent indigenous medical notes in the
form of palmleaves and unpublished manuscripts in a remarkable “haste by the next available
ship, for the serviceable information of their European countrymen”. Reason: 300 years ago, in
their cold Mediterranean Germany with sub-zero climate for several months, the Germans never
happened to know at all, of tropical diseases and hence they did not bring with them, any
tropical medicine, when they were sent here to the hot tropical Tamilnadu. When they suffered
for the first time in Tamilnadu, from certain tropical diseases, they were cured by the native
Tamil doctors, better known as the Siddhars and the Germans were extremely surprised to find the
medical expertise knowledge of these native Tamil doctors. As many as 4448 tropical diseases,
their diagnostic methods and the indigenous medical prescriptions were all noted down in
hundreds of German diaries and were sent to Germany, which, I believe, should be now preserved
in Francken’s archives of the Martin-Luther University, where I consulted some original source
materials for my doctoral research in 1986. More information about these medical aspects can be
had from the fourth chapter of my published doctoral dissertation.[German Tamilology, Saiva
Siddhantha Publishers, Madras, 1993, xiv+221p.] These, and hundreds of such original source
materials, (for sample, see Photo plate No. 17 in my book) I understand, are in this archives.
It is rather difficult for many research scholars in Asia and elsewhere to visit these archives
for want of time and funds. And even if one could go to this archives, these manuscripts,
written in Frakturschrift German language, could not so easily be made out, especially to an
English - knowing scholar. Through this project, I wish to glean source materials in Francken’s
archives, containing data about indigenous medical notes, as noted and recorded by German
missionaries, to translate and edit them in English and finally to web-cast the entire
compilation in an exclusive web-portal, so that thereafter, anyone can access them just by a few
clicks of the mouse.